Lanh chanh như hành không muối
Direct English translation
Fidgety like onions without salt.
Equivalent English version
Marry in haste, repent at leisure
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hấp tấp, lăng xăng, nhanh nhảu nhưng vụng về và thiếu duyên trong cách nói năng, ứng xử. Thường dùng để chê tính nôn nóng, bộp chộp, làm việc không chín chắn.
English explanation
Refers to someone who is hasty, restless, and over-eager in a clumsy or tactless way. It is used to criticize impulsive, ill-considered behavior and awkward manners.